Blog
Blog
Aby wykonywać tłumaczenia ze szwedzkiego i norweskiego nie wystarczy wiedza na temat gramatyki i masa słówek w głowie. Przy tłumaczeniach ustnych przyda się również dobra wymowa. W przypadku języka szwedzkiego na początku może ona stanowić spore wyzwanie. Dlaczego?
Wykonując tłumaczenia z i na norweski, szwedzki i czasami duński, coraz częściej dochodzimy do wniosku, że – pomimo uderzającego podobieństwa – różnica między tymi językami jest jednak dosyć spora. Choć znając jeden z tych języków możemy bez większych trudności czytać prasę lub literaturę w pozostałych dwóch, z tłumaczeniem dokumentów urzędowych może być już nieco trudniej. A jak jest z językiem mówionym?
Jakie opinie krążące na temat języka szwedzkiego najczęściej słyszycie? „Trochę angielskiego i niemieckiego”? „Dziwna wymowa, ale gramatyka prosta”? A może: „Nie ma takiego języka”?
Już niedługo, 24/25 czerwca, najważniejsze dla Szwedów i Finów (i nieco mniej ważne dla Norwegów, Duńczyków) święto – Midsommar. To jeden z dni w Szwecji, kiedy sklepy, galerie, wszystkie instytucje są zamykane na cztery spusty i nie ma mowy o pracy. Mieliście okazję obchodzić to święto w którymś z krajów skandynawskich? Jeśli nie, to zapraszamy do zapoznania się z naszym artykułem
Jeśli myślicie, że szwedzki to język używany jedynie w Szwecji, to jesteście w małym błędzie 😉 W Finlandii istnieje całkiem pokaźna mniejszość tzw. Finlandssvenskar, czyli Finoszwedów, dla których nie fiński a szwedzki jest językiem ojczystym, którym posługują się w domu.
Kilka dni temu, 6 czerwca Szwedzi cieszyli się wolnym dniem i obchodzili swoje święto narodowe (szw. Nationaldagen). Z pewnością jednak zaskoczyłoby Was dosyć luźne podejście Szwedów do tego dnia. Nationaldagen nie odbija się w kraju zbyt szerokim echem. Większość mieszkańców Szwecji liczy po prostu na kilka godzin relaksu i grill ze znajomymi zakrapiany odrobiną (rzadko kończy się na odrobinie) piwa. Nasze biuro tłumaczeń mieści się jednak w Polsce, więc nie był to dla nas dzień wolny – tłumaczenie ustne i pisemne z i na język szwedzki i norweski szły pełną parą 🙂 Z okazji tego szwedzkiego święta postanowiliśmy wymienić…
Przyszły tydzień jest wręcz naszpikowany świątecznymi dniami. 5 czerwca uroczysta atmosfera zapanuje w Danii. Wtedy bowiem przypada tamtejsze Święto Konstytucji (Grundlovsdagen). Z kolei dzień później, 6 czerwca, Szwedzi obchodzą swoje Święto Narodowe (Nationaldagen). Żaden z tych dni nie jest co prawda świętowany równie hucznie i uroczyście jak 17 maja w Norwegii, ale 6 czerwca Szwedzi będą mogli cieszyć się wolnym dniem 🙂
Jakiś czas temu była mowa o pewnym szwedzkim „przysmaku”. Dzisiaj czas na kulinarną wycieczkę w Norwegii 😉
Nasze przysłowie na dziś to:
Man kan ikke få både i pose og sekk (norweski, dosłownie: nie można jednocześnie dostać do torebki i do worka)
Man kan inte både ha och äta kakan (szwedzki, dosłownie: nie można jednocześnie mieć ciastka i go jeść)
Man kan ikke både blæse og have mel i munden (duński, dosłownie: nie można jednocześnie dmuchać i mieć mąkę w ustach)
Czy zgodzicie się, że:
Vägen till mannens hjärta går genom hans mage
Vejen til mandens hjerte går gennem hans mave
Veien til mannens hjerte går gjennom magen
Droga do serca mężczyzny prowadzi przez żołądek?
NIP 5833188734
ul. Łąkowa 12 lokal 3,
80-743 Gdańsk
Tel:+48 696 44 59 44
E-mail: biuro@asnor.pl